亲,欢迎光临读趣网!
错缺断章、加书:站内短信
后台有人,会尽快回复!
  • 主题模式:

  • 字体大小:

    -

    18

    +
  • 恢复默认

周日上午九点整,企鹅音乐的《Love Story》播放按钮准时亮起。

几乎是同一秒,数百万用户的耳机里响起了熟悉的钢琴前奏,温迪清亮的嗓音裹挟着都雨菲温润的和声缓缓流淌:

“we were both young when I first saw you...”

评论区以每秒上千条的速度疯狂刷新:

【海外党阿 K:终于等到国内上线!在国外循环了三个月,地铁里都能听到路人哼,现在终于能和国内朋友一起打 call 了!】

【小周不写日记:这段和声编得绝了!温迪的声线像月光洒在湖面,都雨菲的像暖阳裹着春风,把 “You were Romeo, I was a scarlet letter”这句的拉扯感直接焊在 dNA 里】

【爱嘟嘟:虽然是英文歌词,但 \"our love was a tragedy\" 的尾音处理带着腔调,和海报里缠枝莲配哥特窗的调调完美呼应!】

【艾莉:原来白久藏这么深!“You'll be the prince and I'll be the princess”直译是王侯配公主,细品,这文化暗号太会了】

【雨滴永恒:听到 “Romeo take me somewhere we can be alone”时,突然想起海报里雨菲单膝跪地的样子!这波是声音和画面双重暴击啊】

【爱疯英语cEo李师师:刚给学生放了这段,全班瞬间安静!平时背单词磨磨蹭蹭,现在追着问 “wherefore art thou Romeo” 是什么意思,这首歌曲我给满分】

......

不到十分钟,歌曲播放量突破千万,服务器第三次出现短暂卡顿。

平台紧急扩容时,#Love Story 双声道封神# #罗密欧与朱丽叶# 两个话题已经空降热搜前二,讨论量双双破千万。

有国外网友翻墙过来留言:

【 Lily:听吧听吧,我可是在 New music ’ playlist上听到时就惊了!】

【mark la la:我们在bm上连续两周打榜,听众天天发邮件问 “那两个中国姑娘是谁”!昨天播完收到三百多条求歌词翻译成德语的留言】

【helloAnna:我把副歌部分剪进时装秀 bGm 了,模特穿旗袍走 t 同时配\"You'll never have to be alone\",台下掌声快掀翻屋顶】

......

而关于“歌词全英文是否符合 ' 宣扬华夏文化 '”的讨论,很快被另一种声音覆盖:

【文化学者陈教授:真正的文化输出从不是贴标签。她们用东方人特有的细腻处理西方叙事这是高级的文化对话】

【小宇:听不懂英文但能 get 大旋律啊!真的不敢相信这是我们华夏人制作并演唱的歌曲,这说明我们华夏人很厉害!】

【宇宙无敌超级帅:海报不仅能宣传歌曲,更能宣传华夏文化,全英文歌词是为了让国外人接受,但是海报确实是她们的拳拳爱国心!】

【老张:在唐人街开餐馆,放这首歌时老外顾客都在问这是中国歌手唱的?,趁机给他们科普了海报里缠枝莲纹样,这波联动绝了】

......

温迪看着后台飙升的数据,突然笑着对都雨菲说:

“还记得在在很久以前录音棚,你总担心英文发音不标准吗?\"

都雨菲正翻着国内外歌迷制作的歌词解析视频,闻言点头:

”要不是你说情感比发音更重要,我肯定到现在都不敢唱英文歌。\"

中午十二点,《Love Story》在企鹅音乐的下载量突破三百万,创下平台年度最快破纪录成绩。

央视音乐频道官博转发歌曲链接,配文:

【央视音乐:音乐无国界,文化有共鸣。当东方声线遇上西方叙事,碰撞出的是属于世界的浪漫】

神泰娱乐的负面词条还挂在热搜尾巴上,与之形成鲜明对比的是,温迪和都雨菲的商业价值在短短半天内再创新高。

某国际珠宝品牌紧急联系工作室,提出想以 \"中西合璧\" 为主题,邀请两人拍摄年度大片,报价直接翻倍。

下午三点,# 全民翻译 Love Story# 话题冲上热搜。

网友们玩梗式地把英文歌词翻译成各地方言:

【(蜀省网友):“I was a scarlet letter”翻成 “我就像个红苕粑,遭人指指点点”,瞬间有画面了】

【(东北网友):“Romeo save me”变成 “罗蜜欧你可着点儿急,再不来我要挨削了”,笑喷】

【(粤省网友):“You'll be the prince”译为“你做你嘅王子,我当我嘅公主”,自带粤语 bGm】

......

傍晚时分,都雨菲看着手机里不断弹出的海外演出邀约,突然轻声说:

“原来老师说的让世界听我们唱歌,是真的能实现的。”

温迪望着窗外渐次亮起的霓虹灯,指尖无意识地敲出歌曲的旋律:

“这只是开始呢。”

此刻的网络上,《Love Story》的英文歌词被网友逐句翻译成文言文:

“It's a love story, baby, just say yes” 变成 “此乃良缘,君且应之”。

“we were both young”译为 “彼时年少,初见惊鸿”,引发新一轮玩梗热潮。

而在新都、雾都、悉尼的街头,越来越多的人开始哼唱起这段旋律。

截至当晚十二点,《Love Story》在企鹅音乐的总播放量突破一亿,成为2025年最快达成该成就的单曲。

评论区累计留言超五百万条,其中最高赞的一条是:

【毛毛:原来文化从不需要刻意呐喊,当两个中国姑娘用英文唱起爱情故事时,全世界都听懂了东方的温柔】